Tuesday, September 09, 2014
So.... can anybody translate what a funding agency means when they write "Describe the empowerment of new and high-potential actors towards future technological leadership." Seriously, WTF. I read that, and my mind just goes "[tech] [tech] [tech] [tech] [tech] [tech] [tech]" like in the script for a sci-fi movie. I had a ton of problems with just the buzzword version of the word "disruptive", which seems like child's play compared to the sentence above.